سابمیت نیوز

اصول نگارش مقاله مروری
مراحل و اصول نگارش مقاله مروریهدف: بررسی تحقیقات انجام‌شده در یک زمینه خاص، نقد و بررسی نتایج به‌دست‌آمده به‌صورت هدفمند و طبقه‌بندی‌شده برای مخاطب،... ادامه مطلب ..
IMAGE پیشنهاد(ژورنال-نشریه) و سابمیت مقاله
بعد از آنکه مقاله به زبان مورد نظر ژورنال هدف به لحاظ شاکله و فرمت مقاله نویسی استاندارد، با رعایت اصول علمی و فنی نگارش آماده شد، نوبت به انتخاب نشریات و... ادامه مطلب ..

اپلای نیوز

اپلای، پذیرش و بورسیه تحصیلی
پیش از ارائه توضیحات جامع در مورد فرآیند اپلای، پذیرش تحصیلی و نحوه گرفتن بورسیه تحصیلی بهتر است شما عزیزان را با مفاهیم و کلیدواژه های هرکدام از این سرفصل ها آشنا... ادامه مطلب ..
اپلای، پذیرش و بورسیه های تحصیلی
پیش از ارائه توضیحات جامع در مورد فرآیند اپلای، پذیرش تحصیلی و نحوه گرفتن بورسیه تحصیلی بهتر است شما عزیزان را با مفاهیم و کلیدواژه های هرکدام از این سرفصل ها آشنا... ادامه مطلب ..
انگیزه نامه (SOP)
انگیزه نامه یا SOP یکی از مهمترین مدارک مورد نیاز برای اپلای در دانشگاه های مختلف محسوب می شود. هیچ دانشگاهی بدون ارائه انگیزه نامه یا SOP حتی اقدام به بررسی مدارک... ادامه مطلب ..
پذیرش تحصیلی
ویزای دانشجویی، پذیرش تحصیلی، اپلای، بورسیه، اسکولارشیپ و غیره از جمله واژه های تخصصی هستند که تعداد کمی از دانشجویان با ماهیت و چگونگی آن به طور کامل آشنایی دارند.... ادامه مطلب ..
پذیرش دانشگاه های آمریکا
اصلی ترین عامل برتری آمریکا بر جهان کدام است؟ فرید زکریا، تحلیل گر معروف آمریکایی در کتاب "جهان پسا آمریکایی" که در سال 2008 در آمریکا منتشر کرد نظام آموزش عالی آمریکا... ادامه مطلب ..

آزمون نیوز

آزمون ( GRE )
آزمون (GRE (Graduate Record Examination یک امتحان استاندارد و بین المللی است که مهارت زبان انگلیسی و استعداد تحصیلی یک داوطلب را برای ورود به مقاطع تحصیلی بالاتر می سنجد. آزمون GRE... ادامه مطلب ..
آزمون (EPT)
EPT آزمون EPT ویژه دانشجویان مقطع دکتری دانشگاه آزاد است. این آزمون شامل ۲۵ سوال واژگان، ۴۰ سوال ساختار و دستور (گرامر) و ۳۵ سوال درک مطلب است. برای کسب نمره مشروط... ادامه مطلب ..
آزمون (MSRT)
MSRT  آزمون MSRT (Ministry of Science, Research and Technology) یا MCHE ویژه دانشجویان مقطع دکتری دانشگاه‌های سراسری یا تحت نظارت وزارت علوم و تحقیقات و فناوری است و معادل تافل... ادامه مطلب ..
آزمون (TOLIMO)
TOLIMO یکی از آزمون‌های معتبر و شناخته شده زبان، آزمون TOLIMO (The Test of Language by the Iranian Measurement Organization)  است که توسط سازمان سنجش آموزش کشور ایران برگزار می‌شود.... ادامه مطلب ..
آزمون (UTPET)
UTEPT آزمون UTEPT نیز ویژه دانشجویان مقطع دکتری دانشگاه تهران و چند دانشگاه دیگر است. آزمون MHLE برای دانشجویان مقطع دکتری دانشگاه‌های پزشکی یا تحت نظارت... ادامه مطلب ..
آزمون آی مت (IMAT)
آزمون آی مت (IMAT) آزمونی است که همه ساله توسط موسسات آموزشی و دانشگاه های کشور ایتالیا برای اعطای پذیرش به دانشجویان رشته های پزشکی و دندانپزشکی وبه نوعی داروسازی... ادامه مطلب ..
آزمون ال ست (LSAT)
آزمون ال ست (Law school Admission Test)آزمون پذیرش کالج های رشته حقوق که با عنوان آزمون ال ست (LSAT) شناخته می شود،یک آزمون استاندارد بین المللی است که مدت زمان برگزاری آن تقریبا 3... ادامه مطلب ..
آزمون ام کت (MCAT)
آزمون ام کت (Medical College Admission Test) یا MCAT یک آزمون استاندارد و بین المللی مبتنی بر ارزیابی کامپیوتری است و برای متقاضیان رشته های علوم پزشکی طراحی شده است. این آزمون در حال... ادامه مطلب ..
آزمون پی تی ای (PTE)
آزمون پی تی ای (PTE(Pearson Test of English آزمونی بین المللی معتبر و استانداردی است که در کنار آزمون هایی مانند تافل و آیلتس از ارزش بسیار بالایی برای ارائه به دانشگاه ها... ادامه مطلب ..
آزمون تافل (TOEFL)
آزمون زبان انگلیسی، به عنوان یک زبان خارجی(Test of English as a Foreign Language) که در اختصار به نام TOEFL شناخته می شود، یک آزمون بین المللی و استاندارد است که توانایی های زبان... ادامه مطلب ..
آزمون جی مت (GMAT)
آزمون Graduate Management Admission Test) GMAT) یک امتحان استاندارد بین المللی است که برای سنجش توانایی علمی دانشجویان MBA، مالی، حسابداری، اقتصاد و مدیریت مورد استفاده قرار می گیرد.... ادامه مطلب ..
آزمون زبان (IELTS)
(IELTS (International English Language Testing System یکی از معتبرترین و استانداردترین آزمون های جهان است که در حال حاضر در بیش از 270 مرکز امتحانی در سراسر جهان و در بیش از 110 کشور جهان به... ادامه مطلب ..
آزمون ست (SAT)
آزمون ست (SAT(Scholastic Aptitude Test یک تست استعداد تحصیلی و استاندارد است و معیاری برای سنجش توانایی های تحصیلی دانشجویان است. این آزمون برای اولین بار در سال 1901 طراحی شد و... ادامه مطلب ..
آزمون مت (MAT)
آزمون مت (MAT) که با نام آزمون آنالوژی میلر (Miller Analogies Test) نیز شناخته می شود، یک آزمون استاندارد و کاملا کاربردی است که برای سنجش استعداد تحصیلی دانش آموزان و دانشجویان... ادامه مطلب ..
آزمونهای زبان مقطع دکتری در ایران
آزمون های زبان برای مقطع دکترا آزمون‌های زبان برای مقطع دکترا به منظور ارزیابی مهارت‌های زبانی داوطلبان مورد استفاده قرارمی‌گیرند. در اینجا، برخی از این... ادامه مطلب ..
×

خطا

There was a problem loading image JOURNAL%20_2_.jpg

امتیاز کاربران

ستاره فعالستاره فعالستاره فعالستاره فعالستاره فعال
 

Professional Translation

ترجمه کلمه Transcendental به غیر جبری و متعالی و ماورایی با استناد به Google Translator و یا ترجمه آن به استعلایی با تکیه بر مفهوم فلسفی و عمیق آن و نمونه های دیگری مانند دازاین در فلسفه مارتین هایدگر و موناد در فلسفه لایب نییتز و نیز کلمات فنی و تخصصی در رشته های دیگر اعم از زبان و هنر و علوم پزشکی و غیره به راحتی ما را به چالش و پارادکس همیشه پایا و پویای روایی یا روانی متن در ترجمه رهنمون میسازند و ما به یک مساله فعلا ماندگار در تاریخ اندیشه میرسیم که هر مفهوم و کلمه ای را دقیقا به همان مفهومی که در زبان مبدا معنی و مفهوم دارد نمیتوان با دقت و شفافیت کامل به زبان مقصد برد و به ندرت این اتفاق میتواند رخ دهد چرا که یک زبان یک سیستم رمز گذاری خاص است و رمز گشایی آن فقط به کلید وابسته نیست بلکه به تفسیر آن نیز منجر میشود و به عبارتی فرق بین imterpreter و compiler به معنی تفاوت بین مترجم و مفسر فعلا ماندگار و برقرار است .

گاهی در ترجمه حتی باید به بیو گرافی و اتو بیو گرافی نویسنده متن هم اشراف و تسلط و آگاهی داهیانه و هوشمندانه هم داشت چرا که هر متنی نه تنها نیاز به رمز گشایی کلی دارد بلکه مانند یک کد رمز خاص باید بسته به محل و جای استفاده از آن کد رمز کارایی و کار برد موضعی آن را نیز در نظر گرفت .

در مورد ترجمه مقالات تخصصی بسته به رشته قضیه متفاوت و موردی باید مورد بحث و تحلیل و نقد و بررسی قرار گیرد و به سختی میتوان یک متن و مطلب تمام عیار بی کم و کاست در مورد همه متون در علوم مختلف با درجه صحت بسیار بالا طرح و تدوین کرد.
متناسب با هر رشته و هر مبحث میتوان نقد متناظر و متناسب با همان مطلب و موضوع را مورد ارزیابی و بررسی قرار داد.
البته با تمام این نکات ریز و درشت و ملاحظات خاص در عین حال بخشی از قضیه هم از عمومیت و کلیتی قابل قبول برقرار است و لازم نیست این همه موشکافانه و بسیار عمیق و دقیق سراغ ترجمه رفت چرا که ایده آل قابلیت وقوع و تحقق ندارد بلکه با تخمین و تلرانسی باید ضریب درستی و صحت قابل قبول در دامنه درستی مطلب را پذیرفت . با نیت میل کردن مطلب ترجمه شده به سمت متن و بطن مطالب مبدا آن را به زبان مقصد برگردانده و رمز گشایی کرد.

پیام اصلی ما از بیان اخیر به چالش کشاندن ذهن مخاطب برای درگیر شدن با مساله دایمی ساری و جاری بحث ترجمه است که از زوایای مختلف قابل بررسی و نقد قرار میگیرد و بحثی تقریبا همیشگی و داغ و پیش رونده و توسعه یابنده است.
در مجالهای دیگری به ادامه این سخن خواهیم پرداخت و به بسط و گسترده سازی آن اهتمام خواهیم ورزید.


ترجمه تلفیقی از دانستن و هنر و فهمیدن و درک عمیق و دقیق از مبحث مورد ترجمه است .
دانش وسیع و دایره لغات یکی از مهارت های انکار ناپذیر است و همزمان تسلط به ادبیات مبدا و مقصد در ترجمه زبان آن قدر مهم است که گاهی شرط لازم است ولی نه کافی.درک فرهنگ حاکم بر زبان مبدا و مقصد در ادبیات ترجمه و درک مفهوم مورد بحث به لحاظ تخصصی در مفهوم ترجمه شرایط بسیار حایز اهمیت هستند. وفاداری صرف به متن یا بطن مطلب مورد ترجمه کفایت ندارد و زبان بازگویی متن و بطن مطلب مبدا نیازمند رعایت مسایل متنوعی است.به عنوان مثال اگر کلمه Computer را لفظی ترجمه کنیم و به ترکیب Computer + er اکتفا کرده و آن را محاسبه کننده یا محاسبه گر ترجمه کنیم در پشت این ترجمه مفهومی وسیع پنهان میماند و هرگز به برداشت درستی از این پدیده اعجاب انگیز و بسیار پیچیده و در عین حال ساده و صمیمی و کارا و برنای قرن 21 نخواهیم رسید .در بخش فنی کلمات زیادی هستند که واقعا با همسان سازی آن در زبان و فرهنگ مقصد ممکن است با ملاحظات ریز و درشت و کمی و کیفی زیادی مواجه شویم.

ترجمه کردن مانند معلمی هم یک علم است هم یک تکنیک و مهارت و هم یک هنر که نیاز به خلاقیت هم دارد.

دانش وسیع و دایره لغات یکی از مهارت های انکار ناپذیر است و همزمان تسلط به ادبیات مبدا و مقصد در ترجمه زبان آن قدر مهم است که گاهی شرط لازم است.

دانش موضوعی که ترجمه در بستر و کانسپت آن شکل می گیرد نیز بسیار حایز اهمیت و توجه است مثلا وقتی متن مهندسی مکانیک ترجمه می کنیم خیلی بهتر است که دانش مهندسی مکانیک هم داشته باشیم هنگامی که با متن هنری کار می کنیم دانش هنری از ضروریات ترجمه خوب و ارزشمند است.

مهارت ادبی و نگارشی در کنار سایر موارد به وضوع رخ نمایی می کند گاهی ترجمه های لفظی بدون یک شیرازه درست ادبی متن را زننده و آزار دهنده می کند.

خلاقیت در ترجمه انکار ناپذیر است و همین است که ترجمه های افراد را از یکدیگر متمایز می کند.

تکنیک های هم بافتگی لغاط و ادبیات و اصطلاحات روزمره و نیز علمی و یا مهارتی باعث به هم بسته شده و یک دست شدن متن می گردد.

خلاصه هزار نکته باریک تر از مو در بحث ترجمه وجود دارد که باید به آن ها توجه داشت و بر آن ها دست یازید تا متنی از آن چه میخواهد بگوید از زبانی به زبانی دیگر ترجمه گردد.